معرف الرمز المميز ICIDF02K7C6Iy0Kyq0QcHXyUTFU
while my heart spent the day in her festival,
I saw the lady of the two lands in sleep,
and so she placed joy in my heart.
تعليقات
-
Satzinger (1985, 252) offers a parallel: jr hrw prj=k m ḥpt=k “on the day when you come out from your embrace” (KRI I, 85, 13). He suggests this correction for nfr.t.
-
mꜣꜣ m qd.t: The narrative motif of a divinely inspired dream, which is first attested in eighteenth dynasty royal inscriptions (Szpakowska 2003, 47–52), is also known from another Ramessid biography in the tomb of Djehutyemheb (KRI VII, 153, 6–154, 7; Assmann 1978; 1999). My rendering of qd as a state of sleep in which dreaming occurs follows Gerhards (2021: 191–192).
-
wršu̯ m ḥꜣb: Satzinger (1985, 252; see also Szpakowska 2003, 136–37, 142) suggests that this phrase indicates that Ipuy was not physically present at a festival when the dream was received, i.e. not at the temple or sanctuary, but that the festival and its associated offerings and activities provided the setting for his experience. He also understands this clause is a continuation of the time reference rather than a main clause.
معرف دائم:
ICIDF02K7C6Iy0Kyq0QcHXyUTFU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDF02K7C6Iy0Kyq0QcHXyUTFU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIDF02K7C6Iy0Kyq0QcHXyUTFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDF02K7C6Iy0Kyq0QcHXyUTFU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDF02K7C6Iy0Kyq0QcHXyUTFU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.