معرف الرمز المميز ICIClq4euCUHdUzWikLaAggFi38


D 3, 53.10

3 Lücke von 1 m, ca. 14Q [ṯsi̯] [n.t-ꜥ.PL] [mtr] [tp-rd] [nb] [mnḫ] [n] [pr] [Ḥw.t-Ḥr.w] D 3, 53.10 [nb.t] [Jwn.t]





    3
     
     

     
     




    Lücke von 1 m, ca. 14Q
     
     

     
     




    [ṯsi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t-ꜥ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mtr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tp-rd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mnḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥw.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    D 3, 53.10

    D 3, 53.10
     
     

     
     




    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
[Gestalte die Rituale exakt nach allen trefflichen Vorschriften für den Tempel der Hathor, der Herrin von Dendara!]
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Jwn.t: Das erhaltene Stadtdeterminativ steht vorn, dahinter ist eine Lücke. Vielleicht war Ḥw.t-Ḥrw nb.t Jwn.t invertiert geschrieben. Dann würde das Stadtdeterminativ tatsächlich hinten stehen, davor wäre dann jwn zu ergänzen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIClq4euCUHdUzWikLaAggFi38
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClq4euCUHdUzWikLaAggFi38

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIClq4euCUHdUzWikLaAggFi38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClq4euCUHdUzWikLaAggFi38>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClq4euCUHdUzWikLaAggFi38، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)