Token ID ICICVt8B8VWXz03lvdLZQArja2M
verb_irr
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Überschuss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
in Muße sitzen
Inf.t
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fischen und Vögel fangen
Inf
V\inf
verb
umherziehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Sumpf
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
11
verb_3-lit
trinken
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
salben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Schulter
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
Ich verwandte umso mehr darauf, "in Muße zu sitzen" und "die Vogelsümpfe zu durchziehen" bei dem, was ich tat, indem ich betrunken war von Wein und Bier und 〈meine〉 Schultern gesalbt waren von Myrrhe.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICVt8B8VWXz03lvdLZQArja2M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICVt8B8VWXz03lvdLZQArja2M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICICVt8B8VWXz03lvdLZQArja2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICVt8B8VWXz03lvdLZQArja2M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICVt8B8VWXz03lvdLZQArja2M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.