Identifiant d’unité ICICUGiUs8jLEE9conTMN7Il8TA
4Q
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rede
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
36/1,37
adjective
rot (metaphorisch)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
planen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
37,1
Zeile zerstört bis kurz vor Ende
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
[the ones who will speak against] 𓍹pharaoh𓍺 with any evil [and ‘red’] word, who [intend] to say [something bad and evil] about/against him [in the night, during the day, at any time,] daily.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 23.06.2022,
dernières modifications: 27.08.2025)
Identifiant permanent:
ICICUGiUs8jLEE9conTMN7Il8TA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICUGiUs8jLEE9conTMN7Il8TA
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICUGiUs8jLEE9conTMN7Il8TA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICUGiUs8jLEE9conTMN7Il8TA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICUGiUs8jLEE9conTMN7Il8TA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.