معرف الرمز المميز ICICNIfG9w0YkEQehrJ9IhI6v9A



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de
    Wurm

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wurm; Schlange; Made

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Qadesch

    (unspecified)
    DIVN




    x+16,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Komm! Du mögest aufstehen, wegen des weiblichen Wurms, des männlichen Wurms, der Rer(?)-Schlange, der ⸢Qedeš⸣(?)-Schlange, der Schlange Mehebu, dem Skorpion, der Pedti-Schlange, allen Zähnen!
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Geschrieben als ein Wort: tfn.t; siehe Goyon, Le recueil, 116 Anm. 3.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Geschrieben als ein Wort: pfjn.t; siehe Goyon, Le recueil, 116 Anm. 3.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICNIfG9w0YkEQehrJ9IhI6v9A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNIfG9w0YkEQehrJ9IhI6v9A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICNIfG9w0YkEQehrJ9IhI6v9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNIfG9w0YkEQehrJ9IhI6v9A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNIfG9w0YkEQehrJ9IhI6v9A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)