معرف الرمز المميز ICICMbCjDPoE3Uo6mMP6snRIEaY


ḥḏ x+13,14 nt ḥ(n)q.t {{nt}} {{ḥ(n)q.t}} ntš pr r-ḏr =f



    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+13,14
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    {{nt}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    {{ḥ(n)q.t}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Im Anschluss:) Zerkleinerte/zerriebene Zwiebeln/Knoblauch; Bier; werde das ganze Haus (damit) besprenkelt.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Nach Quack, in: Welt des Orients 43, 268 sind diese beiden Wörter mit roter Tinte durchgestrichen, d.h. der Schreiber hat seine Dittographie selbst berichtet; auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XIII ist dies noch ganz schwach zu erkennen.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٨/١٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٨/١٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICMbCjDPoE3Uo6mMP6snRIEaY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMbCjDPoE3Uo6mMP6snRIEaY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICICMbCjDPoE3Uo6mMP6snRIEaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMbCjDPoE3Uo6mMP6snRIEaY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMbCjDPoE3Uo6mMP6snRIEaY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)