Token ID ICICKDGABSmHNEwgtWcOoQWOHec
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
5Q
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb
Böses antun
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
Unheil
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Höhle
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
aussenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Böses
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
x+3,18
ca. 15Q
substantive_masc
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ja [… … in/an den] ⸢geheimen⸣ [Orten]; die Unheil anrichtet gegen die, die in ihren „Höhlen“ (bzw. Kapellen) sind; jener da, der Böses tut [… … … … …; „der-in]-seinem-Moment-ist“ (= e. Schlange) ist gegen ihn gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICKDGABSmHNEwgtWcOoQWOHec
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDGABSmHNEwgtWcOoQWOHec
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKDGABSmHNEwgtWcOoQWOHec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDGABSmHNEwgtWcOoQWOHec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDGABSmHNEwgtWcOoQWOHec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.