Token ID ICICIcaOfOJOv08HiPWKBkjWlUc
7
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
ausrüsten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Habloser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Gerechter
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
verb
den Rücken wenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb
vom Weg abweichen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
Ich tat Nützliches für meine Gefährten, ich stattete den aus, der nichts hatte, ich liebte jeden Gerechten, der sich vom Verlassen des (rechten) Weges abwandte.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICIcaOfOJOv08HiPWKBkjWlUc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIcaOfOJOv08HiPWKBkjWlUc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICICIcaOfOJOv08HiPWKBkjWlUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIcaOfOJOv08HiPWKBkjWlUc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICIcaOfOJOv08HiPWKBkjWlUc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.