Token ID ICICExP2o2NxUULbl0S8iPyQlhI
Randzeile rechts = 8
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
(etwas) lesen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
Randzeile rechts = 9
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Aber lies nicht dieses Schreiben(?) an einem (einzigen) Tag!
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 01.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Offensichtlich sind ꜥ und š vertauscht.
Eigentlich wohl „das, was gelesen wird“. Fraglich bleibt natürlich, weshalb dies empfohlen wird. Möglich wäre auch eine Übersetzung: „Aber rezitiere nicht diese Anrufungen“, wenn keine Vertauschung vorliegen sollte. -
oder wꜥ.tj.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICExP2o2NxUULbl0S8iPyQlhI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICExP2o2NxUULbl0S8iPyQlhI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICExP2o2NxUULbl0S8iPyQlhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICExP2o2NxUULbl0S8iPyQlhI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICExP2o2NxUULbl0S8iPyQlhI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.