Token ID ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E







    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Menge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Maßzahl/Char]

    (unspecified)
    NUM


    adjective
    de
    gemischt

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Aufstellung der Gerste: 100 Sack gemischt.
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Änderung: 16.04.2025)

Kommentare
  • Das Zeichen ist weit nach unten links gezogen, es reicht bis auf die Höhe von Z. 3.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Revision: 01.08.2022)

  • Sicher allgemein „Getreide“ und nicht „Gerste“, da in Z. 9 auch Emmer einzeln aufgeführt ist und hier die folgende Bezeichnung „gemischt“ doch wohl auf verschiedene Getreidesorten verweist.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Revision: 01.08.2022)

  • šbn „verschieden“, Wb IV, 44, 1. MGB: Die Deir el-Medina Database schlägt die Lesung wp-s.t vor.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Revision: 01.08.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Token ID ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)