Identifiant d’unité ICICE3wfXxISHUW3sQMQzq7D3Ew
verb_caus_3-lit
to satisfy
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
her
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
all humankind
(unspecified)
N.m:sg
particle
[as sentence marker and in complex verbal forms]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
to exist
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
epith_god
Gold (Hathor)
(unspecified)
DIVN
May all the people (lit., the Two Lands completely) satisfy her while there exists the Gold.
34-40,4
34-40,4
Auteur(s):
Ariel Singer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 29.07.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Commentaires
-
For the circumstantial function of jw wn here see Wente’s reference (OIP 102, p. 48, n. y) to Gardiner, Egyptian Grammar, §468, 2.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICE3wfXxISHUW3sQMQzq7D3Ew
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE3wfXxISHUW3sQMQzq7D3Ew
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICE3wfXxISHUW3sQMQzq7D3Ew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE3wfXxISHUW3sQMQzq7D3Ew>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICE3wfXxISHUW3sQMQzq7D3Ew, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.