Identifiant d’unité ICIBmUu6yFV0m0akvXQz5RL0jsw
interjection
siehe!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
Aux.tw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
1pl
verb_3-lit
stehen
PsP.unspec_Aux.tw=/nom.subj.
V\res
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Sieh doch, du(?), wir stehen da, unser Gesicht dir zugewandt!
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 18.07.2022,
dernières modifications: 27.07.2022)
Commentaires
-
Das doppelte tw ist entweder Verschreibung, d.h. Dittographie, oder das erste tw ist abhängiges Pronomen und eine zusätzliche Verstärkung des Imperativs, der dann allerdings doppelt verstärkt wäre.
-
n=k wird hier als Verstärkung des Imperativs verstanden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBmUu6yFV0m0akvXQz5RL0jsw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmUu6yFV0m0akvXQz5RL0jsw
Citer en tant que:
(Citation complète)Deir el Medine online, Identifiant d’unité ICIBmUu6yFV0m0akvXQz5RL0jsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmUu6yFV0m0akvXQz5RL0jsw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmUu6yFV0m0akvXQz5RL0jsw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.