Identifiant d’unité ICIBmPRgdBZhI0XwgSXE88WoAK8
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
4
verb_3-lit
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_irr
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
5
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
⸮k?[___]
Noun.pl.stabs
N:pl
Komm, damit du siehst das, was wir gemacht haben, und damit(?) du uns Holz gibst, [um zu(?)] machen die(?) [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 17.07.2022,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
Oder lies ganz am Ende das obere Zeichen als n? Es sieht aber doch eher wie k aus.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBmPRgdBZhI0XwgSXE88WoAK8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmPRgdBZhI0XwgSXE88WoAK8
Citer en tant que:
(Citation complète)Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICIBmPRgdBZhI0XwgSXE88WoAK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmPRgdBZhI0XwgSXE88WoAK8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmPRgdBZhI0XwgSXE88WoAK8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.