Identifiant d’unité ICIBk3GhwAbh6kWVmDX9jIFPFSE




    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Was ist los mit dir?
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 12.07.2022, dernières modifications: 31.01.2025)

Commentaires
  • Anhand der Schreibung wäre auch tw=j (fem.) möglich. Der Sinn erfordert aber wohl hier recht eindeutig die 2. Person.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 12.07.2022, dernière révision: 31.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBk3GhwAbh6kWVmDX9jIFPFSE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk3GhwAbh6kWVmDX9jIFPFSE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICIBk3GhwAbh6kWVmDX9jIFPFSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk3GhwAbh6kWVmDX9jIFPFSE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBk3GhwAbh6kWVmDX9jIFPFSE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)