Identifiant d’unité ICIBcs3awY8VUkivo0Acw2b1Meg
Rto. 25,11a
verb_3-lit
berichten; melden
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
machen; tun
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
Rto. 25,12a
⸮[__]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
šṯy.t-Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_2-lit
ausspannen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
Announce this that is done of/for Osiris (at) the wꜣg-festival, ..?.. the štꜣ.t-sanctuary while standing fully erect.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
Commentaires
-
Wꜣg{.tj}: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 347, f.n. 57.
-
ꜥḥꜥ pḏ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 347, f.n. 58.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBcs3awY8VUkivo0Acw2b1Meg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcs3awY8VUkivo0Acw2b1Meg
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICIBcs3awY8VUkivo0Acw2b1Meg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcs3awY8VUkivo0Acw2b1Meg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcs3awY8VUkivo0Acw2b1Meg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.