معرف الرمز المميز ICIBRxsxZ0h6Zk6XqwWfQHiclvo



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin das Erz, das den Knochen zerbricht.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Das „Erz“ könnte hier metaphorisch für eine Waffe, bspw. einen Speer oder eine Harpune, stehen, wie auch Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 155 schreibt (dass er die Lesung bjꜣ statt der hier gewählten Lesung ḥmt bevorzugt, hat darauf keinen Einfluss; die hier bevorzugte Lesung als ḥmt oder ḥmty basiert auf Harris, Minerals, 50-62). In der Erzählung vom Streit zwischen Horus und Seth auf dem ramessidenzeitlichen pChester Beatty I wird etwa die Harpune, mit der Göttin Isis in den Kampf eingreifen will, neben seiner wohl poetischen Benennung als „Wasserspeer“ auch als „Erz“ bezeichnet; dieselbe Bezeichnung findet sich für den Speer bzw. die Harpune, die Horus selbst verwendet.
    Wie Meyrat, a.a.O., 156 schreibt, könnte jnk hier auch possessive Funktion haben und auf ein magisches Werkzeug Bezug nehmen: „Mein ist das Erz“. Dennoch bevorzugt er die erstere, identifizierende Lesung.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBRxsxZ0h6Zk6XqwWfQHiclvo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRxsxZ0h6Zk6XqwWfQHiclvo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBRxsxZ0h6Zk6XqwWfQHiclvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRxsxZ0h6Zk6XqwWfQHiclvo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRxsxZ0h6Zk6XqwWfQHiclvo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)