Identifiant d’unité ICIBFfoQO8gZjU9Ns5NqiQMnhYY




    verb_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    verschlingen; ablecken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
sie hat für sich die (männliche) ḥfꜣw-Schlange verschluckt (?), sie hat den abgeleckt/gekostet, der für sie (oder: wegen ihr) verstorben ist.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - n=f oder nf: Eine „hauchende“ Schlange wird laut LGG IV, 205c in Edfou V, 176,1 erwähnt, aber hier ist mit Kurth, Edfou V. Übersetzung, 364 nbḏ-nf "Der-mit-dem-bösen-Hauch (Apophis)" zu lesen. In den Textparallelen steht n=f „für sich“ im Satz „sie hat für sich verschluckt“.
    - mwt n=f: Steht nicht in den Parallelen, die stattdessen j:nsb.n=f n=f haben: „sie hat für sich den verschluckt, von dem sie gekostet hat“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 10.06.2022, dernière révision: 10.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBFfoQO8gZjU9Ns5NqiQMnhYY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFfoQO8gZjU9Ns5NqiQMnhYY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBFfoQO8gZjU9Ns5NqiQMnhYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFfoQO8gZjU9Ns5NqiQMnhYY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFfoQO8gZjU9Ns5NqiQMnhYY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)