معرف الرمز المميز ICIBF4HsUwpMTU1wotcaTsK6MR0


3B1, x+1 Zeilenanfang zerstört [___] jm =f





    3B1, x+1
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    am

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Sei du gegrüßt, o du guter Tag,] an dem (Gottheit) [NN erschienen ist! (?)]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Sollte dies das Ende der Phrase [j:nḏ ḥr=k hrw pn nfr ḫꜥi̯.n NN] jm=f: „[Sei du gegrüßt, o du guter Tag,] an dem (Gottheit) [NN erschienen ist]“ sein? In dem Fall könnte die hiesige Stelle einen Hinweis geben, wie diese Phrase weiterging, wobei dieser Satz an anderen Stellen auf andere Weise fortgeführt wird.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBF4HsUwpMTU1wotcaTsK6MR0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF4HsUwpMTU1wotcaTsK6MR0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBF4HsUwpMTU1wotcaTsK6MR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF4HsUwpMTU1wotcaTsK6MR0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF4HsUwpMTU1wotcaTsK6MR0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)