معرف الرمز المميز ICIBF2USiPvKaEWqlgm0E9KDOqw
4A, x+3
Zeilenanfang zerstört
[_]⸢__j⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Lippe
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
4A, x+4
Zeilenanfang zerstört
Zeichenrest
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
hören
Neg.compl.unmarked
V\advz
4A, x+5
Zeilenanfang zerstört
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
4A, x+6
Zeilenanfang zerstört
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
Ende der Kolumne?
Ende der Kolumne?
[---] seine Lippen [---] mich, damit du nicht hörst [---]; der Feind ist gefallen [---] jeder [---] des Herrn der Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm،
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICIBF2USiPvKaEWqlgm0E9KDOqw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF2USiPvKaEWqlgm0E9KDOqw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBF2USiPvKaEWqlgm0E9KDOqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF2USiPvKaEWqlgm0E9KDOqw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF2USiPvKaEWqlgm0E9KDOqw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.