Token ID ICIAlXi990sYgE5eiYQShvftFgw




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (zu tun)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    3.7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Untier (Esel); böse Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Wenn du erneut hervorkommen/vorgehen (?) wirst [gegen] Meritamun, die Ibhemes geboren hat, dann wird es kein hj-Tier gegen (?) die Stätte des Schlafens (?) geben und umgekehrt (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 06/26/2025)

Comments
  • - jw nn hj jw/r s,t ⸮sḏr? tꜣz-⸢pẖr⸣: Falls tꜣz-⸢pẖr⸣ richtig ist, gibt es keine eindeutige Reziprozität. Vgl. die Parallele auf dem Papyrus München ÄS 5882, Vso 3: jw=j (r) ḏi̯.t štw r s.t Rꜥw ṯꜣz-pẖr: „... dann werde ich die Schildkröte an den Platz des Re setzen und umgekehrt.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/06/2022, latest revision: 04/06/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAlXi990sYgE5eiYQShvftFgw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlXi990sYgE5eiYQShvftFgw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Token ID ICIAlXi990sYgE5eiYQShvftFgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlXi990sYgE5eiYQShvftFgw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlXi990sYgE5eiYQShvftFgw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)