Identifiant d’unité ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM




    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    retten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

     
    V\nmlz.f:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Komm, rette mich seitens deines Rettens!
Auteur(s): Joachim Friedrich Quack; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 23.02.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Joachim Friedrich Quack, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG600rs8yk1trUQr7hgSaTM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)