Identifiant d’unité ICIAQWe4WC5zyEenqKz3jM0ZQKk


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    im Bereich

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.plf.2sgm
    V\rel.f.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Er ist (?) im Bereich Deiner Liebe (?) in Deinen Namen (?).
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 12.02.2022, dernières modifications: 25.02.2022)

Commentaires
  • - m rn.w=k oder m rn kꜣ=k: Das kꜣ-Zeichen ist rot, der Strich dahinter grün. Die Schreibung wurde also bewusst vom Maler so interpretiert und nicht aus Pluralstrichen verschrieben. Graefe, 114 hält sich teilweise an die Textversion bei Aspelta und Anlamani (m rn.w=f nb.w), aber er fügt Fragezeichen in der Übersetzung ein: „in Deinen Namen (?)“. Miatello, 78 bleibt bei der Version, wie sie bei Pefjauawiaset geschrieben steht: „in the name of your ka“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.02.2022, dernière révision: 20.02.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIAQWe4WC5zyEenqKz3jM0ZQKk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQWe4WC5zyEenqKz3jM0ZQKk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIAQWe4WC5zyEenqKz3jM0ZQKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQWe4WC5zyEenqKz3jM0ZQKk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQWe4WC5zyEenqKz3jM0ZQKk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)