Identifiant d’unité ICEDSDsQUxrN6UCXk8zk9RRuiyo


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr





    215
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Not

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe, Horus ist in Bedrängnis/Not wegen des Giftes (oder: in der Bedrängnis des Giftes).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Identifiant permanent: ICEDSDsQUxrN6UCXk8zk9RRuiyo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSDsQUxrN6UCXk8zk9RRuiyo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDSDsQUxrN6UCXk8zk9RRuiyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSDsQUxrN6UCXk8zk9RRuiyo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSDsQUxrN6UCXk8zk9RRuiyo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)