معرف الرمز المميز ICEDOEq0Fhz3UU2fmVTD6t0MKyY


de
[Sie ist der Stier], dessen Hautfarbe sich ins Gegenteil ⸢verkehrt⸣, der ewig schweigende Mann, der täglich Leidende.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Man beachte hier die ungewöhnliche Schreibung von r nḥḥ mit Mund (D21) mit Logogrammstrich (Z1), Sonnenscheibe (N5) und Horus auf Standarte (G7), die allein aufgrund der Parallelen nicht anders zu lesen ist. Vgl. die gleiche Einschätzung von Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 118-119.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDOEq0Fhz3UU2fmVTD6t0MKyY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDOEq0Fhz3UU2fmVTD6t0MKyY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDOEq0Fhz3UU2fmVTD6t0MKyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDOEq0Fhz3UU2fmVTD6t0MKyY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDOEq0Fhz3UU2fmVTD6t0MKyY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ يناير ٢٠٢٥)