معرف الرمز المميز ICEDANTXmTvZ7k0kj6BFw8DGopY
untere Randzeile
untere Randzeile
D 8, 41.5
D 8, 41.5
verb_2-gem
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Die unter den Wächtern sind
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
Schutz
(unspecified)
N:sg
preposition
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
schützen
Inf
V\inf
D 8, 41.6
D 8, 41.6
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
durchlaufen
Inf
V\inf
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
hoch machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
Inf
V\inf
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
groß machen
Inf
V\inf
substantive_fem
Söhne und Töchter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
Mannschaft
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
D 8, 41.7
D 8, 41.7
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
Inf
V\inf
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Richtigkeit ("es ist Wahrheit")
(unspecified)
N.m:sg
Die, die in seiner Phyle sind, sind der Schutz um die Gebieterin, beim Schützen dessen, was sie liebt, als Schutz des Jahres,
beim Durchleben ihrer Jahre,
beim Erhöhen ihrer Lebenszeit in großer Wirksamkeit und in Herzensfreude,
beim Vergrößern der Söhne und Töchter ihrer Mannschaft, überaus wirksam und wahrhaftig.
beim Durchleben ihrer Jahre,
beim Erhöhen ihrer Lebenszeit in großer Wirksamkeit und in Herzensfreude,
beim Vergrößern der Söhne und Töchter ihrer Mannschaft, überaus wirksam und wahrhaftig.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICEDANTXmTvZ7k0kj6BFw8DGopY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDANTXmTvZ7k0kj6BFw8DGopY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDANTXmTvZ7k0kj6BFw8DGopY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDANTXmTvZ7k0kj6BFw8DGopY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDANTXmTvZ7k0kj6BFw8DGopY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.