Token ID ICECkS5IYBNAf0rPqdlrenqJhf0




    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr





    Rto. 15,26
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Wort; Ausspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wort; Ausspruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
Thoth exorcised him with his great magic spells and his utterance, and the one great of m[agic with her utterance.]
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)

Kommentare
  • wr.t-ḥ[kꜣ.w] [m] [tp-rʾ] [=s]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 290, f.n. 180 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill (Datensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Revision: 19.10.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECkS5IYBNAf0rPqdlrenqJhf0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkS5IYBNAf0rPqdlrenqJhf0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID ICECkS5IYBNAf0rPqdlrenqJhf0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkS5IYBNAf0rPqdlrenqJhf0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkS5IYBNAf0rPqdlrenqJhf0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)