Identifiant d’unité ICECkQkgYtydWEMTlGvaZMgYw6E
Rto. 14,22
verb_3-inf
beabsichtigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
nehmen; ergreifen
Inf
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
rauben; vernichten
Inf
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
vorher
(unspecified)
ADV
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
einreißen; zerstören
Inf
V\inf
Rto. 14,23
substantive_fem
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
niederreißen; zerfallen
Inf
V\inf
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ausstoßen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
aufschreien; aufheulen
Inf
V\inf
Rto. 14,24
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
He planned to take away destructively/forcefully as he was before, demolishing the temples, and throwing down their fanes, and shouting raucously in the temples.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
Identifiant permanent:
ICECkQkgYtydWEMTlGvaZMgYw6E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkQkgYtydWEMTlGvaZMgYw6E
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECkQkgYtydWEMTlGvaZMgYw6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkQkgYtydWEMTlGvaZMgYw6E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkQkgYtydWEMTlGvaZMgYw6E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.