Identifiant d’unité ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM
Rückenschutzformel
Rückenschutzformel
D 8, 23.7
D 8, 23.7
substantive_masc
Dauer; Stabilität
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um herum
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Dauer ist um dich. Du machst Jwn.t dauerhaft am Fest in ḏ.t-Ewigkeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.10.2021,
dernières modifications: 29.05.2025)
Commentaires
-
- m ⸢ḥꜣb⸣ ⸢ḏ.t⸣: Anders als in D 8, 23.7 ist das ḥꜣb-Zeichen nur am unteren Rand beschädigt. Falls über ḏ.t noch eine Lücke vorhanden sein sollte, dann nur ein halbes horizontales Quadrat (siehe Foto HAdw C693) (z.B. "an [ihrem] Fest ewiglich"). Das von Eldamaty (Fs. Haikal, 84) ergänzte [tp rnp.t] ist zu lang.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.