Identifiant d’unité ICEChSxAHgFfVkjslN4mrl8yVJ0







    164
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Dein Schutz ist der Schutz der Götter und Göttinnen. Und umgekehrt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.10.2021, dernières modifications: 13.04.2023)

Commentaires
  • - nṯr.w nṯr.wt: Die Zeilen 163-164 schließen an bei Spruch XII, der, anders als Z. 165 zu Z. 125 (Spruch X), keinen direkten Bezug zum Spruchende (Z. 162) von Spruch XII hat.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 17.12.2021, dernière révision: 17.12.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEChSxAHgFfVkjslN4mrl8yVJ0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChSxAHgFfVkjslN4mrl8yVJ0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEChSxAHgFfVkjslN4mrl8yVJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChSxAHgFfVkjslN4mrl8yVJ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChSxAHgFfVkjslN4mrl8yVJ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)