Identifiant d’unité ICECeK4BllcDa0wIsazowOQu5PY




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    85
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin wegen der Stimme des Sohnes der Isis gekommen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.10.2021, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - ḫrw zꜣ Ꜣs.t: „die Stimme des Sohnes der Isis“: so Golenischeff, Möller, Moret, Roeder, Lexa, Sander-Hansen. Seit Borghouts findet sich in den jüngeren Übersetzungen (Sternberg-el-Hotabi, Allen): „Ich bin auf die Stimme meiner Tochter Isis gekommen“, aber dann müsste zu ḫrw zꜣ〈.t=j〉 Ꜣs.t emendiert werden. Die anschließende direkte Rede passt tatsächlich besser aus dem Mund der Isis als aus dem Mund des Horus.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 05.10.2021, dernière révision: 05.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECeK4BllcDa0wIsazowOQu5PY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeK4BllcDa0wIsazowOQu5PY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICECeK4BllcDa0wIsazowOQu5PY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeK4BllcDa0wIsazowOQu5PY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeK4BllcDa0wIsazowOQu5PY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)