Identifiant d’unité ICECNEfr2xcw20gTlQQMBIyHjOI







    x+12,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 5Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 7Q mit nicht lesbaren Schriftresten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
die Gotteseinwirkung eines Gottes, einer Göttin, eines Wiedergängers, einer Wiedergängerin, eines Widersachers, einer Widersacherin, der/die sie in [jeglichem] Körperteil [des] NN, den die [NN] geboren hat, aufhält [… …] Bier trinken [… …] [Gott (?)]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICECNEfr2xcw20gTlQQMBIyHjOI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNEfr2xcw20gTlQQMBIyHjOI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECNEfr2xcw20gTlQQMBIyHjOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNEfr2xcw20gTlQQMBIyHjOI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNEfr2xcw20gTlQQMBIyHjOI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)