Token ID ICECFIXC6G8RF0HNmYydvZjCmHk
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,6a
verb_caus_3-lit
schmähen; verächtlich machen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
epith_god
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Sais
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
sitzen; wohnen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe von Arbeitern
Noun.pl.stabs
N.f:pl
(Now) the two sisters in Sais, who sit together with the weavers, vilify you.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECFIXC6G8RF0HNmYydvZjCmHk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFIXC6G8RF0HNmYydvZjCmHk
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECFIXC6G8RF0HNmYydvZjCmHk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFIXC6G8RF0HNmYydvZjCmHk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFIXC6G8RF0HNmYydvZjCmHk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.