Identifiant d’unité ICECB6b253QQVUrLlnlYxdZ9ZuI


Middle Egyptian Rto. 8,6a jšš.n =k m šzm.tj nfr ḥr kꜣ-nk Rto. 8,7a pꜣ n.tj wḏꜣ.tj.DU =f wbn m tp =f small space Rto. 8,8a ḥr rḏi̯ šf.y(t) =f r ḫft.j.PL =f




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 8,6a
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    [Bezeichnung des Horus]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    bespringender Stier

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 8,7a
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    scheinen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    small space

    small space
     
     

     
     





    Rto. 8,8a
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
You have spewed (yourself) as a Shesemti-bird, with gracious aspect, copulating bull, the one whose two Udjat-eyes shine at his head, instilling respect for him in his enemies.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)

Identifiant permanent: ICECB6b253QQVUrLlnlYxdZ9ZuI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6b253QQVUrLlnlYxdZ9ZuI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECB6b253QQVUrLlnlYxdZ9ZuI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6b253QQVUrLlnlYxdZ9ZuI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB6b253QQVUrLlnlYxdZ9ZuI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)