معرف الرمز المميز ICEBgkiQjZjJb0KttBJp2ndcHQM



    verb_3-lit
    de
    erhellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)

    (unspecified)
    N.m:sg




    12
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    kühlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    zählen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    E III, 226.9

    E III, 226.9
     
     

     
     

    adjective
    de
    geheim

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Die die bs-Statue erstrahlen lässt, die 〈die Ruder〉 kühlt (?), wenn die Bas mit geheimer Gestalt gezählt/geprüft werden (?)“ (ist ihr Name).
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - qb 〈ḥp.wt〉: In den übrigen Textversionen steht wpš(.t)-bjꜣ sqbb/sqb(.t) ḥp.wt als Name der 10. Tagesstunde (Umdeutung von b(jꜣ) s(qbb) zu bs in Edfu?). Aber die Stundengöttin in der Barke wird in Edfu štꜣ(.t)-jrw genannt. Für einen langen, dreigliedrigen Stundennamen, vgl. Ḥꜣp(.t) ḏsr(.w) psḏ(.t) nb.wj ẖnm(.t) ꜥnḫ (E III, 228.9-10) als Name der 12. Tagesstunde.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBgkiQjZjJb0KttBJp2ndcHQM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgkiQjZjJb0KttBJp2ndcHQM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBgkiQjZjJb0KttBJp2ndcHQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgkiQjZjJb0KttBJp2ndcHQM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgkiQjZjJb0KttBJp2ndcHQM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)