معرف الرمز المميز ICEBganJWo7gs04MpexY8JoQsl4



    verb_4-inf
    de
    sitzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    E III, 221.8

    E III, 221.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schoß (auf dem das Kind sitzt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
der auf den Schenkeln der Maat sitzt im (?) Nut/Himmel (?) inmitten des Horizonts,
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥr mn,tj Mꜣꜥ,t: Das Wort mn.tj ist in anderen Textvertretern phonetisch ausgeschrieben.
    - {jb} 〈m〉 ⸮nw,t?: So nur hier in Edfu (moderner oder antiker Kopierfeher?). In der Textversion von Armant steht m p.t. Thiers und Volokhine, Ermant I (MIFAO 124), Le Caire 2005, 34, Anm. 93 verstehen die Edfu-Version als „qui s’assied sur les jambes de Maât, Nout au milieu de l’horizon.“ Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 1999, 83 hat jb nw.t gelesen: „Liebling der Himmelsgöttin inmitten des Lichtlands“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBganJWo7gs04MpexY8JoQsl4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBganJWo7gs04MpexY8JoQsl4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBganJWo7gs04MpexY8JoQsl4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBganJWo7gs04MpexY8JoQsl4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBganJWo7gs04MpexY8JoQsl4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)