Identifiant d’unité ICEBgHrQPwWlPkvJjOK8sdc1qvs
6
verb_3-lit
verknüpfen; erzeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Das Land ist verknüpft/erzeugt für (oder: durch) den, der aus ihm hervorkommt.
E III, 219.1
[6]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 29.06.2021,
dernières modifications: 16.05.2023)
Commentaires
-
- ṯ(ꜣ)z tꜣ n: „das Land ist verknüpft für ...“. In den Textparallelen steht ṯ(ꜣ)z tꜣ m: „das Land ist verknüpft mit dem, was/der aus ihm (dem Land?) hervorkommt, (mit dem,) der die Götter mit/in seiner Gestalt rettet.“ Assmann, Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 1999, 80 übersetzt mit einem Partizip Aktiv: „der die Erde erschafft („knüpft“), indem er aus ihr hervorkommt“.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBgHrQPwWlPkvJjOK8sdc1qvs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgHrQPwWlPkvJjOK8sdc1qvs
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgHrQPwWlPkvJjOK8sdc1qvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgHrQPwWlPkvJjOK8sdc1qvs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgHrQPwWlPkvJjOK8sdc1qvs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.