Identifiant d’unité ICEBRrlQjmXQ5Ucalb5zqRsu6LM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fleisch; Glied
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Die [---] sind in/bei mein(en) Glied(ern).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.05.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Übersetzung unsicher. Die Ligatur nach s ist in der oberen Hälfte fast komplett zerstört; die untere könnte ein t sein, aber auch ein schmal geschriebenes r. Quack (E-Mail 05.08.2021) schlägt sḫr.w: „Zustände“ vor, aber der kleine Zeichenrest vor der Buchrolle passt nicht zur hieratischen Form der Plazenta.
Die Transliteration der Ligatur danach folgt Quack, ebd.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBRrlQjmXQ5Ucalb5zqRsu6LM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrlQjmXQ5Ucalb5zqRsu6LM
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRrlQjmXQ5Ucalb5zqRsu6LM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrlQjmXQ5Ucalb5zqRsu6LM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrlQjmXQ5Ucalb5zqRsu6LM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.