Identifiant d’unité ICEBRn0piXXKQEUmrYOKc7GpEoU


zni̯ wj sꜣ⸮i̯? ⸢___⸣ [___] wj [___]



    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_3-inf
    de
    satt sein; sättigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Geh an mir vorbei, satt/gesättigt (?) ... [---] mich [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • sꜣ ist ohne Klassifikatoren geschrieben, sofern die folgende, nur noch teilweise vorhandene Ligatur(?) nicht dazu gehört. Die Identifizierung ist daher nicht sicher. Die fraglichen, teilweise zerstörten Zeichen liest Meyrat als ḏ.t: „Leib“, aber das obere Zeichen ist zu waagerecht für die Kobra.

    Ob Kolumne 5 direkt an Kolumne 4 anschloss, lässt sich allein auf Basis der Fotos nicht sagen, sondern müsste anhand des Faserverlaufs geprüft werden. Aus diesem Grund müssen die syntaktischen Grenzen als unsicher gelten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 24.09.2021, dernière révision: 24.09.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBRn0piXXKQEUmrYOKc7GpEoU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRn0piXXKQEUmrYOKc7GpEoU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRn0piXXKQEUmrYOKc7GpEoU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRn0piXXKQEUmrYOKc7GpEoU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRn0piXXKQEUmrYOKc7GpEoU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)