معرف الرمز المميز ICABaYpWm1Q1108bokizmxlefWw


MF I,6, x+1 z⸢⸮n_?⸣ ⸮jtn.wj? winziger Zeichenrest zerstört





    MF I,6, x+1
     
     

     
     




    z⸢⸮n_?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    die beiden Scheiben (Sonne und Mond)

    (unspecified)
    N.m:sg




    winziger Zeichenrest
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
... (?) die beiden Scheiben (d.h. Sonne und Mond) (?) [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Fragment 6 stammt wie Fragment 5 von der oberen Hälfte der Seite und zeigt über den ersten Zeichen die obere Rahmenlinie und ein Stück des oberen Seitenrandes.

    Das erste Wort der Kolumne besteht aus einem Türriegel-z, drei waagerechten Strichen, dem Gesicht (Gardiner Sign-list D19) und, nur noch in Resten vorhanden, dem sitzenden Mann mit Hand am Mund. Die drei waagerechten Linien sind nicht zu identifizieren, da ihre linke Hälfte zerstört ist. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 295 und 16 schlägt ein n und den Rippenbogen(?) (Aa 13) vor und erwägt snm: „avarice (?)“. Allerdings werden Wörter mit der Konsonantenfolge nm i.d.R. mit dem Schlachtmesser T35 geschrieben, so auch snm: „Gier“, s. Wb 4, 165.2. Zudem wird dieses Zeichen in pRamesseum VII sonst nicht für m verwendet, und es wäre hier auch noch retrograd (d.h. retrograd gegenüber dem sonstigen Text; da in pRamesseum VII alle Hieroglyphen retrograd geschrieben sind, wäre dieses Zeichen – als einziges – „normal“ geschrieben).
    Die Zeichenreste könnten vielleicht eher zu einem Vertreter der Wortfamilie sn: „riechen, atmen; küssen“ gehören.

    Der Vorschlag, die beiden Sonnenscheiben als jtn.wj zu lesen, ist rein tentativ.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABaYpWm1Q1108bokizmxlefWw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaYpWm1Q1108bokizmxlefWw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABaYpWm1Q1108bokizmxlefWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaYpWm1Q1108bokizmxlefWw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaYpWm1Q1108bokizmxlefWw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)