Token ID ICABaVTZCw2dA03Elzd0q4dUGcs






    N, x+5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erheben; ausgezeichnet sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Ich will/werde sie prächtiger als (diejenige) aller Götter machen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Übersetzung unsicher. Zu ṯni̯ r vgl. vielleicht Wb 5, 374.11: „jmd. vor Anderen erhöhen“; Wb 4, 375.1: „prächtig, erhaben mehr als ...“ und Wb 4, 375.23: „jmd. den Vorzug geben vor Anderen“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABaVTZCw2dA03Elzd0q4dUGcs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaVTZCw2dA03Elzd0q4dUGcs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID ICABaVTZCw2dA03Elzd0q4dUGcs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaVTZCw2dA03Elzd0q4dUGcs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaVTZCw2dA03Elzd0q4dUGcs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)