Identifiant d’unité ICABaTI1aGd5VUNWmW756txw6yo
gmi̯.n =j ⸮[p]ẖr[.t]? H, x+5 ca. 4Q zerstört [__]⸢_⸣m.PL [___] r ⸢___⸣ H, x+6 unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört?
Commentaires
-
gmi̯.n=j: Aufgrund der Zerstörungen ist unklar, ob damit wirklich ein Hauptsatz beginnt. Die folgenden Sätze legen das zumindest nahe, sofern diese zum selben Spruch gehören. Rein mittelägyptisch kann ein uneingeleitetes sḏm.n=f nicht verbal sein. Es könnte allerdings in der Zerstörung über dem Verb eine entsprechende Einleitung gestanden haben; oder der hintere, heute zerstörte Teil des Satzes könnte eine Adverbiale enthalten haben, die als Prädikat einer emphatischen Konstruktion infrage käme. Die hiesige Übersetzung ist daher eine Arbeitsübersetzung.
Falls die Fragmente H und J+I zu demselben Spruch gehören, beginnt spätestens hier eine Reihe von Sätzen in der 1. Person Singular, von denen einer mit Sicherheit Thot zugeordnet werden kann. Es scheint hier demzufolge eine kleine Thot-Aretalogie vorzuliegen.
[p]ẖr[.t]: Lesung höchst unsicher. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 10 vermutet ein Wort [p]ẖr: „[ch]emin“, dabei hat er vielleicht an pẖr.t, den „Umgang“ im Tempel (Wb 1, 548.5) gedacht, der allerdings nur drei Mal in Edfu belegt ist. Im Kontext der medizinischen und magischen Texte der Ramesseumspapyri fragt sich, ob nicht eher ein „Heilmittel“ gemeint ist.
Identifiant permanent:
ICABaTI1aGd5VUNWmW756txw6yo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaTI1aGd5VUNWmW756txw6yo
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité ICABaTI1aGd5VUNWmW756txw6yo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaTI1aGd5VUNWmW756txw6yo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaTI1aGd5VUNWmW756txw6yo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.