Identifiant d’unité ICABVdY07JVN7kb2kEUrU9ZoCjU
verb_caus_3-inf
verstecken
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
verb
Kind sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Verstecke (dich) doch mit dem nḫn-kindlichen Sohn (oder: den kleinen Sohn tragend)!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 03.06.2020,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
- ẖr zꜣ nḫn: Die Formulierung mit der Präposition ẖr könnte darauf hinweisen, dass Isis schwanger und das Kind Horus noch nicht geboren ist. Klasens, Magical Statue Base, 69-70 denkt jedoch, dass Isis zu Horus in Chemmis reist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICABVdY07JVN7kb2kEUrU9ZoCjU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVdY07JVN7kb2kEUrU9ZoCjU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABVdY07JVN7kb2kEUrU9ZoCjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVdY07JVN7kb2kEUrU9ZoCjU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVdY07JVN7kb2kEUrU9ZoCjU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.