Token ID ICAAQuPZeCyVmE53plNmTof3lvM




    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf





    3Q
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Stadtgott (sg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man ⸢solle⸣ [aufstellen] [... eine Statue (o.ä.) des] Stadt[gottes] in diesem Tempel, [in dem sich das Abb]ild des Herrn (= des Königs) [vor dem Gott befindet (o.ä.)], der ihm (= dem König) das [Königsschwert der] Kr[aft] gibt.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 21.08.2025)

Kommentare
  • So die Rekonstruktion von Sethe (Urk. II, 226, 11), wobei auch dort das zweite ḥr bereits mit einem Fragezeichen versehen wurde. Die Präposition ist im Demotischen belegt, dort jedoch mit der Bedeutung "auf" (siehe pRylands 9, XI, 5). von Recklinghausen geht in Philensis-Dekrete, 86-87 Anm. e von "gegenüber" aus, so auch Beispiele aus Edfu, die sich v.a. in Baubeschreibungen finden (Wilson, Ptolemaic-Lexikon, 663). Die im Facsimile bei Müller sichtbaren Zeichen würden dazu auch passen, vgl. W. M. Müller, Bilingual Decrees, Tf. 30 f.

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk (Datensatz erstellt: 16.07.2020, letzte Revision: 16.07.2020)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAQuPZeCyVmE53plNmTof3lvM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAQuPZeCyVmE53plNmTof3lvM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Token ID ICAAQuPZeCyVmE53plNmTof3lvM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAQuPZeCyVmE53plNmTof3lvM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAQuPZeCyVmE53plNmTof3lvM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)