Identifiant d’unité ICAAOMbyYsOH80ugiVTdlP1HPrI
particle
[in pseudoverbaler Konstruktion]
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Inf.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
{[j]w}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
an
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
binden, fesseln
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
Sie haben ⸢ihn⸣ [an den Ort], 〈an〉 ⸢dem⸣ sich seine Majestät befand, gebracht, ⸢gebunden in⸣ Er⸢z⸣ (= Ketten).
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 18.11.2019,
dernières modifications: 21.08.2025)
Commentaires
-
Zur grammatischen Auflösung dieser Stelle vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 79 Anm. ee. Hier wurde der Version auf der Stele Kairo, TR 27/11/58/4 der Vorzug gegeben, die jm=f (Kairo) statt jw=f (Philensis) notiert.
-
Ergänzt nach dem Textbestand auf der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 34, als Entsprechung für das demotische r pꜣ mꜣꜥ.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICAAOMbyYsOH80ugiVTdlP1HPrI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAOMbyYsOH80ugiVTdlP1HPrI
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité ICAAOMbyYsOH80ugiVTdlP1HPrI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAOMbyYsOH80ugiVTdlP1HPrI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAOMbyYsOH80ugiVTdlP1HPrI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.