Identifiant d’unité IBkCh2WuFYMxOEDQvJxhdytwDSM
Rede der Göttin
Rede der Göttin
vor den Beinen der Göttin
vor den Beinen der Göttin
102
substantive_masc
Gefäße (für Wein und Bier)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
verklären
Inf
V\inf
epith_god
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
103
verb_2-gem
maischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
auspressen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
trunken machen
Inf
V\inf
D 7, 195.12
D 7, 195.12
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Hand
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Diese wn-Gefäße, die auf meinen Armen sind, und dieses ḏsr-Bier, das die Goldene verklärt, gemaischt und ausgepresst gemäß der Richtigkeit, um die Tochter des Re mit der Arbeit meiner Hände trunken zu machen.
[D 7, 195.11]
101
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 14.10.2019,
dernières modifications: 07.05.2025)
Identifiant permanent:
IBkCh2WuFYMxOEDQvJxhdytwDSM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh2WuFYMxOEDQvJxhdytwDSM
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCh2WuFYMxOEDQvJxhdytwDSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh2WuFYMxOEDQvJxhdytwDSM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCh2WuFYMxOEDQvJxhdytwDSM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.