Token ID IBkCVBGLZDBjtUt3oXk5D6CKypU
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Napf
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 176.7
D 7, 176.7
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
glänzen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
die vorne ist
Adj.sgf
ADJ:f.sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sistrum
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
substantive
Zorn
(unspecified)
N:sg
D 7, 176.8
D 7, 176.8
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
der Große (Seth als Nilpferd)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
Die vier Gottesdiener tragen die beiden Näpfe mit Edelsteinen, (nämlich) Silber, Gold und Lapislazuli, Türkis und Fayence, um ihr Gesicht zu erhellen, (nämlich das der) Gebieterin, Auge des Re, Vorsteherin von Jwnt; ein Naossistrum aus Fayence und ein Bügelsistrum aus Gold vertreiben die Wut der Großen im Haus des Naossistrums.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 01.04.2025)
Persistente ID:
IBkCVBGLZDBjtUt3oXk5D6CKypU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVBGLZDBjtUt3oXk5D6CKypU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCVBGLZDBjtUt3oXk5D6CKypU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVBGLZDBjtUt3oXk5D6CKypU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVBGLZDBjtUt3oXk5D6CKypU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.