Identifiant d’unité IBkCU3hClSerekSujEiQYhnvl7g
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpronomen]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
mangeln
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
fehlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
inmitten
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ordnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
23
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesetz; Vorschrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
kennen
Verbal.noun.unmarked
V\nmlz.m
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Weg
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Es soll für jedermann bekannt sein, nämlich was mangelte und fehlte innerhalb der Ordnung der Jahreszeiten [23] und des Jahres, und der Worte, die in den Gesetzen des Kennens der Wege des Himmels sind.
22
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 25.10.2018,
dernières modifications: 20.08.2025)
Identifiant permanent:
IBkCU3hClSerekSujEiQYhnvl7g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCU3hClSerekSujEiQYhnvl7g
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkCU3hClSerekSujEiQYhnvl7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCU3hClSerekSujEiQYhnvl7g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCU3hClSerekSujEiQYhnvl7g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.