Identifiant d’unité IBkCQMP8q11ISEdIqgu4jF8uCnY
3
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Steinbock
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 172.1
D 7, 172.1
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gegrilltes
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Altar
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Standarten (getragen vor einem Gott)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
vertreiben
Inf
V\inf
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Gazellen, Oryxantilopen, Steinböcke und ebenso Vögel in ihrer Eigenschaft als Feinde und Rebellen, groß ist die Hitze (?) ihres Grillkleins auf den Altären;
die Standarten vertreiben den [Widersacher] von ihrem Weg;
die Standarten vertreiben den [Widersacher] von ihrem Weg;
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 28.08.2019,
dernières modifications: 30.03.2025)
Commentaires
-
- wr tꜣ(.w) ꜣšr=sn: Das tꜣ-Zeichen (U30) ist nicht vorhanden: siehe Foto HAdW K6768. Vor der Brust des Aleph-Geiers findet sich das Fleischsstück F51B, über den Rücken des Vogels der Teich š und der Mund in Seitenansicht (D153).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCQMP8q11ISEdIqgu4jF8uCnY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCQMP8q11ISEdIqgu4jF8uCnY
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCQMP8q11ISEdIqgu4jF8uCnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCQMP8q11ISEdIqgu4jF8uCnY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCQMP8q11ISEdIqgu4jF8uCnY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.