Identifiant d’unité IBkBeQ2ZQbmjKEhOhfHsdFZqoKE





    Der Gott Amun

    Der Gott Amun
     
     

     
     





    a6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN





    a7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg





    a8
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun, Herr ⸢des Himmels⸣; er gibt jedes Leben, jede Gesundheit, jede Tapferkeit, jede Stärke.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 28.06.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Die Lesung erfolgte nach den Wiedergaben von de Morgan, et al., Catalogue, 67 und Helck, Urkunden IV, 1661.14. Etwas anders ist die Zeichenwiedergabe in LD III, 82a. Dort ist auch zu sehen, dass sich wahrscheinlich direkt rechts neben dem Was-Zepter des Amun die Reste einer weiteren Kolumne befanden; diese hat Klug, Stelen, 425 zu deuten versucht: [__] ḏi̯(=j) (?) nḫt (?) nb ḫpš nb tꜣ.wj nb.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 28.06.2019, dernière révision: 28.06.2019)

  • Von diesem Epitheton ist in den bisherigen Wiedergaben das zweite Wort stets unberücksichtigt geblieben, stattdessen die Stelle als zerstört ausgewiesen; so in LD III, 82a; de Morgan, Catalogue, 67; Helck, Urkunden IV, 1661.15. Klug, Stelen, 425 mit Anm. 3324 hat das Wort erstmals ergänzt (nach eigener Kollation); auf der von ihr (S. 577, Abb. 32) gegebenen Photographie lässt es sich aber nur noch erahnen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 28.06.2019, dernière révision: 28.06.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkBeQ2ZQbmjKEhOhfHsdFZqoKE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBeQ2ZQbmjKEhOhfHsdFZqoKE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkBeQ2ZQbmjKEhOhfHsdFZqoKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBeQ2ZQbmjKEhOhfHsdFZqoKE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBeQ2ZQbmjKEhOhfHsdFZqoKE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)