Token ID IBkBUre9dGDeiEHxvVa8E6W0MyM
verb_3-inf
beabsichtigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(sich) schuldig machen
Inf
V\inf
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Er hat den Plan eines Verbrechens gegen Ägypten ersonnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/01/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkBUre9dGDeiEHxvVa8E6W0MyM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUre9dGDeiEHxvVa8E6W0MyM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkBUre9dGDeiEHxvVa8E6W0MyM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUre9dGDeiEHxvVa8E6W0MyM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBUre9dGDeiEHxvVa8E6W0MyM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.